Selasa, 26 Februari 2013

ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14),

ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

Outstanding ARSENE LUPIN In The Eight Strokes Of The Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), By Maurice Leblanc book is always being the most effective pal for investing little time in your office, night time, bus, and anywhere. It will certainly be a good way to just look, open, and review guide ARSENE LUPIN In The Eight Strokes Of The Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), By Maurice Leblanc while in that time. As known, encounter and skill don't always featured the much money to obtain them. Reading this book with the title ARSENE LUPIN In The Eight Strokes Of The Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), By Maurice Leblanc will let you recognize much more things.

ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc



ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

Free PDF Ebook ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

Prince Rénine, as Lupin calls himself here aims to win the love of Hortense Daniel by inviting her to take part in a series of eight 'adventures', thus persuading her that her life need not be dull and uninteresting but exciting and fun.

ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

  • Amazon Sales Rank: #2512342 in eBooks
  • Published on: 2015-06-24
  • Released on: 2015-06-24
  • Format: Kindle eBook
ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

About the Author Maurice Leblanc est ne en 1864 a Rouen. Apres des etudes de droit, il se lance dans le journalisme. En 1907 parait son premier ouvrage - policier -: "Arsene Lupin gentleman cambrioleur". Le personnage devient immediatement populaire et Leblanc en fait le heros d une longue serie d aventures. Au total trente recits, parmi lesquels "Arsene Lupin contre Herlock Sholmes" (1908), "L Aiguille creuse" (1909), "Le Bouchon de cristal" (1912), "Les Huit Coups de l horloge" (1921), "La Cagliostro se venge" (1935) Maurice Leblanc est mort en 1941 a Perpignan.


ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

Where to Download ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

Most helpful customer reviews

6 of 6 people found the following review helpful. A Classic Mystery Collection Missing from the US By Tommy OG It is quite surprising that Arsene Lupin is not largely available in the US... considering quite a lot of French literature had been translated into English... And you are missing out if you do not start reading Lupin!Anyhow... I think it is fair to compare Arsene Lupin to Sherlock Holmes... However, Arsene Lupin has a much more dynamic personality and an attractive persona that greatly enhance his image as a smart yet eccentrically likable "gentleman burglar." Yes, he still employs logic and daring assumptions to solve all the mysteries, but he does it with style (or poshness).The translation for this series is quite good. The language itself does not seem like it has been abridged in anyway. You will be amazed by how much you will love the story!This particular adventure of Arsene Lupin's consists of eight mystery cases which are cleverly interconnected to each other as Arsene solves them one by one, with his love interest as his companion on the side (and she even becomes the target of a crime in one case). All the cases present very different scenarios and require Lupin's clever solutions to unlock the truth to the mysteries.Simply a page turner.

4 of 5 people found the following review helpful. Eight strokes of genius By Riccardo Pelizzo Though Lupin begins his career as a thief (a gentleman thief) and not as vicious, violent criminal as Fantomas, at some point in his literary life he becomes a force for good, and provides police with valuable help to solve crimes and mysteries.The reader will remember that after the death of Lupin's girlfriend in the Hollow Needle, Lupin disappears and we learn from 813 that in those three years in which he had been invisible he was actually working in the police force. Finally uncovered, Lupin provided the police with valuable help to solve the crimes/mysteries narrated in 813, then Lupin disappears, joins the Foreign Legion, returns to France in the teeth of the tiger and once again helps the police to solve a long chain of murders and other assorted crimes.Nowhere, Lupin's detective talents are as visible as in the 8 strokes of the clock--which Ellery Queen regarded as one of the 125 most important collections of short detective stories.In this book, after coming to the rescue of young lady, he invites her to follow him in his adventures. Some inventions and solutions provided by Leblanc are absolutely pure genius and it is a pity that half of the Lupin catalogue (including the countess of cagliostro and so on) are not available in English translation.But English-speaking Lupin-readers will be satisfied by these stories.

0 of 0 people found the following review helpful. Mysterious Differences between the French and English Versions By AYJ This is one of Maurice Leblanc’s series of light-hearted detective novels featuring an avatar of Arsene Lupin, “the French Sherlock Holmes”. “Les Huit Coups de l’Horloge” had rested on my night stand for months. I intended to read this classic in French to bolster my faltering fluency, but though I started several times, I was uncertain whether I was really “getting it”, and since it was a detective story, I was afraid I was missing clues. Then I hit on a happy solution: I found an English language version of the same book published by the Wildside Press, and alternated reading the French version and the English version, chapter by chapter.To my delight, I found that my French was better than I had feared; I was in fact, getting the gist of the story. To my perplexity, I found that this English language version often differed from the French, for reasons which were sometimes hard to discern.In one instance English prudery has something to do with it. The leading lady, Hortense Daniel, is married to a lunatic confined to a mental hospital. The mysterious Prince Renine (Arsene Lupin incognito) challenges her to accompany him on eight adventures, promising to cure her boredom. If he succeeds in all eight, including the return of a brooch Hortense lost years ago, it is implied that she will enter into a sexual liaison with him. In the French version, this is an accepted happy ending. In the English version, the husband conveniently dies half-way through the book, so that there is at least a possibility of a legally sanctioned relationship.In other cases the changes seem arbitrary. In “Le Cas de Jean Louis”, Renine saves a young woman who has tried to kill herself by jumping into the Seine, distraught because her fiancé, Jean Louis, has broken their engagement. Her father begs Renine to help her find the fiancé so that she will not attempt suicide again.. In “The Case of Jean Louis” the young woman is not suicidal, but very unhappy because her lover has disappeared and her father is forcing her to marry a man she hates unless he reappears. Renine gets involved because the young lady is a good friend of Hortense. Why the change? Why make the father into a villain? The girl is quite vapid, so we think less of Hortense for having made her a friend.The Wildside Press version published in 2003 gives no name to the translator, so there is no way to inquire why certain characters are omitted, chapters are arranged in a different order, and different reasons are given for events. It’s a mystery.

See all 4 customer reviews... ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc


ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc PDF
ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc iBooks
ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc ePub
ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc rtf
ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc AZW
ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc Kindle

ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc
ARSENE LUPIN in The Eight Strokes of the Clock (translation): ) (Arsene Lupin Translations Book 14), by Maurice Leblanc

Tidak ada komentar:

Posting Komentar